terça-feira, 27 de maio de 2014

Entrega de prémios do concurso Contos no Mediterrâneo 2014

Chegou a hora de saber quem ganhou o concurso literário Contos no Mediterrâneo…

Caros Amigos,
Caras Amigas,

Marquem nas vossas agendas: na próxima sexta-feira (30 de maio), às 19h00, na Biblioteca Sagrada Família de Barcelona terá lugar a cerimónia de entrega de prémios do VIIIº concurso literário Contos no Mediterrâneo.

Este certame, destinado a pessoas que estudam ou estudaram português ou galego nos territórios de língua catalã, é organizado pelo Leitorado de Galego da Universitat Autònoma de Barcelona com a colaboração do Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona, a Assamblea Cultural Galega de Barcelona, a Secretaria Xeral de Política Lingüística, a Xunta de Galicia e Biblioteques de Barcelona.

Patrocinam este ato As Casiñas do Ribeiro, Edicións Xerais, Obradoiro, OQO Editora e Editoria Galaxia.
A música também não faltará, a cargo do grupo Chiscadelas ♪ ♫ e dos alunos de português da UAB. ♫ ♫
Não faltem!!

30.05.2014 - 19h00
Biblioteca Sagrada Família - Josep M. Ainaud de Lasarte (mapa - web)
C/ Provença 480
08025 Barcelona
<M> Sagrada Família L2
<M> Sagrada Família L4

terça-feira, 20 de maio de 2014

Cristian De Nápoli vencedor do Prémio de Tradução Giovanni Pontiero 2014



O Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona e a Facultat de Traducció i Interpretació (FTI) da Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) organizaram, no dia 20 de maio, a cerimónia de entrega do XIV Prémio de Tradução Giovanni Pontiero. O galardão foi atribuído ao tradutor argentino Cristian De Nápoli, pela tradução da Antología sustancial de poemas y canciones de Vinicius de Moraes, publicada em 2013 pela Adriana Hidalgo Editora.

A Antología sustancial de poemas y canciones (ficha) recolhe 100 poemas e 20 canções do poeta, músico e diplomata brasileiro Vinicius de Moraes, reconhecido no mundo inteiro por ser um dos autores da canção Garota de Ipanema. Contém, também, uma completa cronologia e uma entrevista ao poeta, realizada pelos seus amigos.

Capa da tradução vencedora

A cerimónia académica foi presidida pelo Exmo. Sr. Vice-reitor de Relações Internacionais da UAB, Dr. Lluís Quintana, e contou com as intervenções da Decana da Facultat Traducció i d’Interpretació, Dra. Laura Santamaria; o Exmo. Sr. Cônsul-Geral de Portugal em Barcelona, Dr. Paulo Teles da Gama; a Coordenadora do Ensino do Português Língua Estrangeira em Espanha e Andorra, Dra. Filipa Soares, e o Diretor do Instituto Camões de Barcelona, Dr. Jordi Cerdà. Estiveram ainda presentes, entre outras autoridades, a Decana da Facultat de Filosofia i Lletres, Dra. Teresa Cabré, e o Diretor do Centro Cultural do Brasil em Barcelona, Dr. Wagner Novaes.

Mesa presidencial
Este ano, os organizadores do Prémio Giovanni Pontiero decidiram render homenagem à professora e investigadora Helena Tanqueiro, diretora do Instituto Camões de Barcelona desde a criação deste Centro, no ano 2001, e até o ano passado. O poeta, professor e tradutor Francesc Parcerisas, e a professora de português Regina Saraiva dedicaram umas emotivas palavras à Dra. Tanqueiro, destacando a sua amizade e a sua profunda dedicação ao trabalho.

 
Discurso emotivo da Dra.Helena Tanqueiro
Na cerimónia também participaram vários estudantes de português da UAB que interpretaram as canções Maio maduro maio, Garota de Ipanema e Água de beber.


Cristian De Nápoli (Buenos Aires, 1972) é poeta, editor e tradutor. Entre as suas publicações destacam os livros de poesia Límite bailable (1999), El ring (2005) e Los animales (2007). É um grande divulgador da poesia hispano-americana e brasileira contemporâneas e organizou vários festivais de poesia na sua cidade. Traduziu poemas de autores brasileiros como Joca Reiners Terron, Angélica Freitas, Ricardo Domeneck, Elisa Andrade Buzzo, Sérgio Sant’Anna, Marcelino Freire, Milton Hatoum, Nelson de Oliveira ou João Gilberto Noll, entre outros. Em 2006 recebeu o Prémio Cidade de Medellin, outorgado pelo Festival Internacional de Poesia dessa cidade colombiana.


O vencedor do Prémio, Cristian De Nápoli

O Prémio de Tradução Giovanni Pontiero destina-se a traduções de obras literárias, de qualquer género, escritas originariamente em língua portuguesa e publicadas em espanhol e catalão (respectivamente nos anos pares e nos anos ímpares). O prémio foi instituído em 2001 para honrar a figura do grande tradutor Giovanni Pontiero e outorga-se anualmente no valor de 6.000 €.

Na presente edição foram apresentadas 12 traduções para espanhol, enviadas desde diversos pontos da Espanha e da América do Sul.

 
Vídeo de agradecimento do vencedor do Prémio, Cristian De Nápoli



quinta-feira, 15 de maio de 2014

Recital bilingue de poemas de Alberto Caeiro



A livraria Laie de Barcelona informa que na próxima quarta-feira terá lugar um recital poético bilingue catalão-português de poemas de Alberto Caeiro, a cargo de Biel Barnils (leitura em catalão) e Andreia Moreira (leitura em português).

Marquem na vossa agenda!!

LAIE (Página web)
21.05.2014
19h00
C/ Pau Claris 85


terça-feira, 13 de maio de 2014

Cerimónia de entrega do XIVº PRÉMIO DE TRADUÇÃO GIOVANNI PONTIERO



O Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona e a Facultat de Traducció i d’Interpretació da Universitat Autònoma de Barcelona têm o prazer de vos convidar à cerimónia de entrega do XIVº Prémio de Tradução Giovanni Pontiero.

Este ato, que dará a conhecer o nome do vencedor ou vencedora do Prémio, terá lugar no próximo dia 20 de maio, às 12h00, na Sala de Aula 2 da Facultat de Traducció i d’Interpretació da UAB. >COMO CHEGAR<

A presente edição será especial porque vamos render uma homenagem à professora Helena Tanqueiro que, até este ano, foi a responsável do Instituto Camões de Barcelona e coordenadora da Cátedra José Saramago da UAB. Por este motivo, na cerimónia, para além dos parlamentos das autoridades institucionais, o poeta, tradutor e professor Francesc Parcerisas dedicará umas palavras à Dra. Tanqueiro.

Os estudantes de português da UAB participarão na cerimónia com várias interpretações musicais de diferentes países de Língua Portuguesa.

Após o ato, as autoridades inaugurarão uma exposição bibliográfica sobre o Prémio de Tradução Giovanni Pontiero e o acervo de traduções da obra de José Saramago na Biblioteca d’Humanitats da UAB.

Na presente edição concorreram 12 traduções para espanhol de obras literárias escritas originalmente em língua portuguesa, enviadas desde vários pontos da geografia espanhola, México e Colômbia.

O vencedor ou vencedora desta edição, cujo nome será conhecido na cerimónia de entrega do prémio, vai receber um cheque no valor de 6.000 euros.

 
Helena Tanqueiro junto ao vencedor do ano 2013, Josep Domènech Ponsatí.

quarta-feira, 7 de maio de 2014

Conferência de Gonçalo M.Tavares no CCCB



Caros(as) amigos(as),

Na próxima segunda-feira, dia 12 de maio, às 19h00, no Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, o romancista, dramaturgo e poeta e uma das vozes mais traduzidas da nova literatura portuguesa, Gonçalo M. Tavares, falará sobre a sua cidade, Lisboa, e as suas viagens, no âmbito das conferências organizadas por esta instituição sob a temática La Idea d’Europa

A conferência, intitulada La ciutat i el viatge, fonts d’Europa, será apresentada pelo escritor Gabi Martínez, autor do libro Voy, publicado em 2014 pela editora Alfaguara.

Para mais informações (preço e venda dos bilhetes) podem consultar (aqui) ao sítio web do CCCB.

Esta atividade conta com a colaboração do Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona. 

Foto de Rádio e Televisão de Portugal

Fotografia de Rádio e Televisão de Portugal

terça-feira, 6 de maio de 2014

O dramaturgo português Hélder Costa volta a Barcelona



Caros (as) amigos (as),

Este fim de semana o dramaturgo e encenador português Hélder Costa estará em Barcelona para participar na segunda edição dos 7 Encontros Imaginaris da sua autoria, no Born Centre Cultural.

Os Encontros Imaginaris começaram no passado dia 6 de abril e acabam no dia 25 de maio. Estas representações feitas a partir de textos do próprio Hélder Costa realizam-se na Sala Moragues deste novo centro cultural barcelonês.

Cada domingo, 3 personagens históricas reúnem-se numa entrevista/debate e, com um tom divertido, dão o seu ponto de vista sobre o estado das coisas. Entre as personagens apresentadas destacam figuras tão diferentes como Salvador Dalí, Marlon Brando, Fenando Pessoa, Francisco Franco, Rosa Parks, Luis Buñuel ou Sidónio Pais

No domingo 11 de maio, às 19h00, as personagens históricas universais que estarão em palco são Gandhi, Hitler e Maria Antonieta (FICHA). Os sorrisos, os textos carregados de inteligência e o humor estão garantidos... e Hélder Costa, autor dos textos, também estará presente para apresentar a peça!!

Não fiquem em casa no domingo à tarde. Vão ao teatro!!

Os bilhetes custam 5€ e já estão à venda no sitio web do Bom Centre Cultural. AQUI

Esta atividade conta com a colaboração do Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona.